МОРСКОЙ ПОРТАЛ BAVARIA YACHTS ВЫПУСКАЕТ НОВЫЙ 40 ФУТОВЫЙ КРУИЗЕР
СОЗДАНА АКАДЕМИЯ ДЛЯ ПОДГОТОВКИ ЭКИПАЖЕЙ СУПЕРЪЯХТ
ГОНКА ВОКРУГ АНТАРКТИДЫ
Последнее обновление:
21 февраля 2011

Разработка и поддержка сайта - Алгософт мультимедиа

Правила парусных гонок: ЧАСТЬ 4.

ЧАСТЬ 4. ДРУГИЕ ТРЕБОВАНИЯ ВО ВРЕМЯ ГОНКИ

PART 4. OTHER REQUIREMENTS WHEN RACING

Правила Части 4 применяются только к яхтам, находящимся в гонке.

Part 4 rules apply only to boats racing.

40. ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ОБЕСПЕЧЕНИЯ ПЛАВУЧЕСТИ; ПОЯС ДЛЯ ОТКРЕНИВАНИЯ

40. PERSONAL BUOYANCY; HARNESSES

40.1. Когда флаг "Y" поднят с одним звуковым сигналом не позднее сигнала "Предупреждение", то все спортсмены должны нести на себе спасательные жилеты или другие соответствующие индивидуальные средства обеспечения плавучести. Непромокаемый костюм или костюм типа "калипсо" не является соответствующим индивидуальным средством обеспечения плавучести.

40.1. When fflag Y is displayed with one sound before or with the warning signal, competitors shall wear life-jackets or other adequate personal buoyancy. Wet suits and dry suits are not adequate personal buoyancy.

40.2. Пояс для вывешивания на трапеции или другое устройство для откренивания должны иметь приспособление, которое может быстро освободить спортсмена от яхты в любой момент использования пояса.

Примечание: это правило вступает в силу с 1 января 2006 г.

40.2. A trapeze or hiking harness shall have a device that can quickly release the competitor from the boat at any time while in use.

Note: This rule takes effect on 1 January 2006.

41. ПОСТОРОННЯЯ ПОМОЩЬ

41. OUTSIDE HELP

Яхта не должна получать никакой посторонней помощи. Исключения:

(a) помощь, предусмотренная правилом 1;

(b) помощь заболевшему или пострадавшему члену экипажа;

(c) помощь от экипажа другой яхты после столкновения;

(d) помощь в виде информации, свободно доступной всем яхтам;

(e) помощь в виде незапрошенной информации от незаинтересованного источника, которым может быть другая яхта в этой же гонке.

A boat shall not receive help from any outside source, except:

(a) help as provided for in rule 1;

(b) help for an ill or injured crew member;

(c) after a collision, help from the crew of the other boat to get clear;

(d) help in the form of information freely available to all boats;

(e) unsolicited information from a disinterested source, which may be another boat in the same race.

42. СРЕДСТВА ДВИЖЕНИЯ

42. PROPULSION

42.1. Основное правило

За исключением предусмотренного правилом 42.3 или 45, соревнующаяся яхта должна использовать только ветер и воду для увеличения, поддержания или уменьшения скорости. Экипаж яхты может регулировать паруса и положение корпуса и выполнять другие действия в соответствии с хорошей морской практикой, но не должен иными способами перемещаться, чтобы способствовать продвижению яхты.

42.1. Basic Rule

Except when permitted in rule 42.3 or 45, a boat shall compete by using only the wind and water to increase, maintain or decrease her speed. Her crew may adjust the trim of sails and hull, and perform other acts of seamanship, but shall not otherwise move their bodies to propel the boat.

42.2. Запрещенные действия

Запрещаются следующие действия, что не ограничивает применение правила 42.1:

(a) "пампинг": повторяющееся взмахивание любым парусом, создаваемое подбиранием или потравливанием паруса или вертикальными или поперечными движениями тел членов экипажа;

(b) "рокинг": повторяющееся раскачивание яхты с борта на борт, вызванное:

(1) передвижением экипажа,

(2) повторяющейся регулировкой парусов или шверта, или

(3) управлением яхтой;

(c) "учинг": быстрое движение туловища вперед с резкой остановкой;

(d) "скаллинг": повторяющиеся движения рулем, которые либо продвигают яхту вперед, либо препятствуют ее движению назад;

(e) повторяющиеся повороты оверштаг или фордевинд, не связанные с изменением ветра или тактическими соображениями.

42.2. Prohibited Actions

Without limiting the application of rule 42.1, these actions are prohibited:

(a) pumping: repeated fanning of any sail either by pulling in and releasing the sail or by vertical or athwartships body movement;

(b) rocking: repeated rolling of the boat, induced by

(1) body movement,

(2) repeated adjustment of the sails or centreboard, or

(3) steering;

(c) ooching: sudden forward body movement, stopped abruptly;

(d) sculling: repeated movement of the helm that is either forceful or that propels the boat forward or prevents her from moving astern;

(e) repeated tacks or gybes unrelated to changes in the wind or to tactical considerations.

42.3. Исключения

(a) Яхту можно раскачивать с борта на борт для содействия управлению.

(b) Члены экипажа могут перемещаться для увеличения раскачивания яхты с борта на борт, способствующего управлению яхтой во время поворота оверштаг или фордевинд, при условии, что сразу после окончания поворота скорость яхты будет не больше, чем она могла быть, если бы яхта не делала поворота.

(c) Если яхта не лавирует, то при наличии условий для сёрфинга (быстрого ускорения движения на подветренной стороне волны) или глиссирования экипаж для осуществления начала сёрфинга или глиссирования может подобрать шкот или оттяжку любого паруса, но только один раз на каждой волне или при каждом порыве ветра.

(d) Если яхта находится на курсе круче курса гоночный бейдевинд и неподвижна или двигается медленно, то она может использовать "скаллинг" для того, чтобы лечь на курс гоночный бейдевинд.

(e) Яхта может уменьшить скорость, совершая повторяющиеся движения рулем.

(f) Любые средства движения могут быть использованы для оказания помощи лицу или другому судну, находящемуся в опасности.

(g) Яхта, севшая на мель, либо столкнувшаяся с другой яхтой или каким-либо объектом, для своего освобождения может использовать усилия как своего экипажа, так и экипажа другой яхты, и любое оборудование, кроме двигателя.

Примечание: Трактовка правила 42 доступна на сайте ИСАФ (www.sailing.org) и может по запросу быть получена по почте.

42.3. Exceptions

(a) A boat may be rolled to facilitate steering.

(b) A boat's crew may move their bodies to exaggerate the rolling that facilitates steering the boat through a tack or a gybe, provided that, just after the tack or gybe is completed, the boat’s speed is not greater than it would have been in the absence of the tack or gybe.

(c) Except on a beat to windward, when surfing (rapidly accelerating down the leeward side of a wave) or planing is possible, the boat’s crew may pull the sheet and the guy controlling any sail in order to initiate surfing or planing, but only once for each wave or gust of wind.

(d) When a boat is above a close-hauled course and either stationary or moving slowly, she may scull to turn to a close-hauled course.

(e) A boat may reduce speed by repeatedly moving her helm.

(f) Any means of propulsion may be used to help a person or another vessel in danger.

(g) To get clear after grounding or colliding with another boat or object, a boat may use force applied by the crew of either boat and any equipment other than a propulsion engine.

Note: Interpretations of rule 42 are available at the ISAF website (www.sailing.org) or by mail upon request.

43. ОДЕЖДА И СНАРЯЖЕНИЕ СПОРТСМЕНА

43. COMPETITOR CLOTHING AND EQUIPMENT

43.1.

(а) Спортсмен не должен надевать или носить на себе какую-либо одежду или снаряжение с целью увеличения своего веса.

(b) Кроме того, вес одежды и снаряжения спортсмена не должен превышать 8 кг, сюда не включается вес пояса для вывешивания на трапеции или другого приспособления для откренивания и вес одежды (вместе с обувью), которую носят надетой только ниже колен. В правилах класса яхт или в гоночной инструкции может быть предписан меньший или больший вес, но не свыше 10 кг.

Правила класса могут включать вес обуви и одежды, которую носят надетой ниже колен, в такой предписанный вес. Пояс для вывешивания на трапеции или другое приспособление для откренивания должны иметь положительную плавучесть и весить не более 2 кг, но правила класса могут увеличить этот вес до 4 кг. Взвешивание одежды и снаряжения должно производиться, как указано в Приложении Н.

(с) Если меритель, производящий взвешивание одежды и снаряжения, решит, что спортсмен нарушил, возможно, правило 43.1(а) или 43.1(b), то он должен сообщить письменно об этом гоночному комитету, который должен подать протест на яхту спортсмена.

43.1.

(a) Competitors shall not wear or carry clothing or equipment for the purpose of increasing their weight.

(b) Furthermore, a competitor’s clothing and equipment shall not weigh more than 8 kilograms, excluding a hiking or trapeze harness and clothing (including footwear) worn only below the knee. Class rules or sailing instructions may specify a lower weight or a higher weight up to 10 kilograms.

Class rules may include footwear and other clothing worn below the knee within that weight. A hiking or trapeze harness shall have positive buoyancy and shall not weigh more than 2 kilograms, except that class rules may specify a higher weight up to 4 kilograms. Weights shall be determined as required by Appendix H.

(c) When a measurer in charge of weighing clothing and equipment believes a competitor may have broken rule 43.1(a) or 43.1(b) he shall report the matter in writing to the race committee, which shall protest the boat of the competitor.

43.2. Правило 43.1(b) не применяется к яхтам, которые оборудованы леерами.

43.2. Rule 43.1(b) does not apply to boats required to be equipped with lifelines.

44. НАКАЗАНИЯ ЗА НАРУШЕНИЯ ПРАВИЛ ЧАСТИ 2

44. PENALTIES FOR BREAKING RULES OF PART 2

44.1. Выполнение наказания

Яхта, которая во время гонки, возможно, нарушила какое-либо правило Части 2, может сразу же после инцидента выполнить соответствующее наказание. Если в гоночной инструкции не предусмотрено наказание штрафными очками или какое-то другое наказание, то яхта должна выполнить "Наказание в два оборота".

Однако если в результате нарушения яхтой правил пострадал человек или яхта причинила серьезный ущерб или получила существенное преимущество в гонке или серии гонок, то она должна выйти из гонки.

44.1. Taking a Penalty

A boat that may have broken a rule of Part 2 while racing may take a penalty at the time of the incident. Her penalty shall be a Two-Turns Penalty unless the sailing instructions specify the use of the Scoring Penalty or some other penalty.

However, if she caused injury or serious damage or gained a signi?cant advantage in the race or series by her breach her penalty shall be to retire.

44.2. "Наказание в два оборота"

Для выполнения "наказания в два оборота" яхта должна как можно скорее после инцидента отойти от других яхт и немедленно сделать два оборота. Обороты должны быть сделаны в одном направлении и включать в себя два поворота оверштаг и два поворота фордевинд.

Если яхта выполняет это наказание на или вблизи финишной линии, то она должна полностью пройти под парусом на сторону дистанции от финишной линии, прежде чем финиширует.

44.2. Two-Turns Penalty

After getting well clear of other boats as soon after the incident as possible, a boat takes a Two-Turns Penalty by promptly making two turns in the same direction, including two tacks and two gybes.

When a boat takes the penalty at or near the ?nishing line, she shall sail completely to the course side of the line before ?finishing.

44.3. Наказание штрафными очками

(a) Для признания наказания штрафными очками яхта должна при первой разумной возможности после инцидента поднять желтый флаг, держать его поднятым до финиша и обратить внимание гоночного комитета на флаг у финишной линии. При этом яхта должна сообщить гоночному комитету, какая яхта вовлечена в инцидент. Если сообщить гоночному комитету на финише невозможно, то яхта должна информировать его при первой разумной возможности в пределах времени подачи протестов.

(b) Яхта, поднявшая желтый флаг, должна выполнить и остальные требования правила 44.3(а).

(c) Штрафными очками яхты должны быть очки за место, худшее, по сравнению с ее фактическим местом на финише, на число мест, предписанное в гоночной инструкции, но такие очки не должны быть хуже очков, полученных не финишировавшими яхтами (DNF). Если гоночная инструкция не предписала количество штрафных мест, то оно устанавливается в 20% от числа яхт, допущенных к соревнованию (с округлением до ближайшего целого, а 0.5 округляется до большего числа). Очки других яхт при этом не изменяются, и поэтому две яхты могут получить одинаковое количество очков.

44.3. Scoring Penalty

(a) A boat takes a Scoring Penalty by displaying a yellow ?flag at the ?rst reasonable opportunity after the incident, keeping it displayed until ?nishing, and calling the race committee's attention to it at the ?nishing line. At that time she shall also inform the race committee of the identity of the other boat involved in the incident. If this is impracticable, she shall do so at the ?rst reasonable opportunity within the time limit for protests.

(b) If a boat displays a yellow ?ag, she shall also comply with the other parts of rule 44.3(a).

(c) The boat's penalty score shall be the score for the place worse than her actual ?nishing place by the number of places stated in the sailing instructions, except that she shall not be scored worse than Did Not Finish. When the sailing instructions do not state the number of places, the number shall be the whole number (rounding 0.5 upward) nearest to 20% of the number of boats entered. The scores of other boats shall not be changed; therefore, two boats may receive the same score.

44.4. Ограничения на наказания

(a) Если яхта в соответствии с правилом 44.1 намерена выполнить наказание, связанное с каким-либо инцидентом, и во время этого инцидента коснулась знака , то она не обязана выполнять наказание, предусмотренное правилом 31.2.

(b) Яхта, выполнившая наказание, не может быть еще наказана в связи с тем же инцидентом, в котором она признала нарушение, кроме случая, когда правило 44.1 обязывало ее выйти из гонки, а яхта этого не сделала.

44.4. Limits on Penalties

(a) When a boat intends to take a penalty as provided in rule 44.1 and in the same incident has touched a mark, she need not take the penalty provided in rule 31.2.

(b) A boat that takes a penalty shall not be penalized further with respect to the same incident unless she failed to retire when rule 44.1 required her to do so.

45. ПОДЪЕМ ИЗ ВОДЫ, ШВАРТОВКА, ПОСТАНОВКА НА ЯКОРЬ

45. HAULING OUT; MAKING FAST; ANCHORING

К моменту сигнала "Подготовительный" яхта должна быть на плаву и с отданными швартовами. После сигнала яхту можно швартовать или поднимать из воды только для ремонта, рифления парусов или откачивания воды. Яхта может становиться на якорь, вместо якоря ее может удерживать вставший на дно экипаж. Яхта обязана поднять якорь, прежде чем продолжить гонку, если это возможно.

A boat shall be afloat and off moorings at her preparatory signal. Thereafter, she shall not be hauled out or made fast except to bail out, reef sails or make repairs. She may anchor or the crew may stand on the bottom. She shall recover the anchor before continuing in the race unless she is unable to do so.

46. ЛИЦО, ОТВЕТСТВЕННОЕ ЗА ЯХТУ

46. PERSON IN CHARGE

На борту яхты должно находиться ответственное за нее лицо, назначенное лицом или организацией, заявившей яхту на соревнование (см. правило 75).

A boat shall have on board a person in charge designated by the member or organization that entered the boat. See rule 75.

47. ОГРАНИЧЕНИЯ НА ОБОРУДОВАНИЕ И СОСТАВ ЭКИПАЖА

47. LIMITATIONS ON EQUIPMENT AND CREW

47.1. Яхта должна использовать только то оборудование, которое находилось на борту в момент сигнала "Подготовительный".

47.1. A boat shall use only the equipment on board at her preparatory signal.

47.2. Никто не должен преднамеренно покидать яхту, кроме случаев заболевания, травмы, оказания помощи лицу или судну, находящемуся в опасности, или купания. Если член экипажа купается или выпал за борт, то яхта должна взять его на борт, прежде чем продолжить гонку.

47.2. No person on board shall intentionally leave, except when ill or injured, or to help a person or vessel in danger, or to swim. A person leaving the boat by accident or to swim shall be back on board before the boat continues in the race.

48. ТУМАННЫЕ СИГНАЛЫ И ОГНИ

48. FOG SIGNALS AND LIGHTS

Когда безопасность плавания того требует, яхта должна подавать звуковые туманные сигналы и выставлять огни в соответствии с требованиями "Международных правил предупреждения столкновения судов в море" или государственных правил судоходства в соответствующем районе.

When safety requires, a boat shall sound fog signals and show lights as required by the International Regulations for Preventing Collisions at Sea or applicable government rules.

49. РАСПОЛОЖЕНИЕ ЭКИПАЖА

49. CREW POSITION

49.1. Спортсмены не должны использовать приспособления, предназначенные для вывешивания их тел за борт, кроме стропов для откренивания (трапеций) и жесткостей, носимых под бедрами.

49.1. Competitors shall use no device designed to position their bodies outboard, other than hiking straps and stiffeners worn under the thighs.

49.2. Если в соответствии с правилами класса или требованиями гоночной инструкции на яхте должны быть леера, то они должны быть туго натянуты, и члены экипажа не должны размещать снаружи лееров туловище полностью или частично, кроме случаев, когда это связано с временным выполнением необходимой работы.

На яхтах, снабженных верхними и нижними проволочными леерами, члены экипажа могут располагаться, сидя на палубе и глядя за борт, так, чтобы середина туловища была внутри нижнего леера, а верхняя часть туловища -снаружи верхнего леера.

49.2. When lifelines are required by the class rules or the sailing instructions they shall be taut, and competitors shall not position any part of their torsos outside them, except brie?y to perform a necessary task.

On boats equipped with upper and lower lifelines of wire, a competitor sitting on the deck facing outboard with his waist inside the lower lifeline may have the upper part of his body outside the upper lifeline.

50. ПОСТАНОВКА ПАРУСОВ И ПРОВОДКА ШКОТОВ

50. SETTING AND SHEETING SAILS

50.1. Замена парусов

При замене передних парусов и спинакеров заменяющий парус может быть полностью поставлен и отрегулирован, прежде чем будет убран заменяемый парус. Однако одновременно можно нести только один грот и, не считая времени замены, только один спинакер.

50.1. Changing Sails

When headsails or spinnakers are being changed, a replacing sail may be fully set and trimmed before the replaced sail is lowered. However, only one mainsail and, except when changing, only one spinnaker shall be carried set at a time.

50.2. Спинакер-гики и реи

Только один спинакер-гик или одну рею можно использовать одновременно, кроме периода выполнения поворота фордевинд. При использовании гик (рея) должен быть прикреплен к передней мачте.

50.2. Spinnaker Poles; Whisker Poles

Only one spinnaker pole or whisker pole shall be used at a time except when gybing. When in use, it shall be attached to the foremost mast.

50.3. Использование аутригеров

(a) Запрещается проводить шкоты с помощью аутригеров, кроме разрешенного в правиле 50.3(b) или 50.3(с). Аутригером считается любое приспособление, расположенное так, что может переносить внешнее давление на шкот или парус в точку, вертикаль из которой (если яхта находится на ровном киле) проходит за пределами корпуса или палубного настила.

При применении этого правила фальшборты, поручни и привальные брусья не считаются частью корпуса или палубного настила. Не считаются аутригерами: бушприт, используемый для крепления галсового угла поставленного паруса; выстрел, используемый для проводки шкота на гик поставленного паруса; гик переднего паруса, не требующий регулировки при повороте оверштаг.

(b) Шкоты любого паруса могут быть проведены на гик или по гику, обычно используемому для поставленного паруса и постоянно прикрепленному к мачте, на которой крепится фаловый угол поставленного паруса.

(c) Если не поставлен спинакер, то шкоты любого переднего паруса могут быть проведены на спинакер-гик или рею.

50.3. Use of Outriggers

(a) No sail shall be sheeted over or through an outrigger, except as permitted in rule 50.3(b) or 50.3(c). An outrigger is any fitting or other device so placed that it could exert outward pressure on a sheet or sail at a point from which, with the boat upright, a vertical line would fall outside the hull or deck planking.

For the purpose of this rule, bulwarks, rails and rubbing strakes are not part of the hull or deck planking and the following are not outriggers: a bowsprit used to secure the tack of a working sail, a bumkin used to sheet the boom of a working sail, or a boom of a boomed headsail that requires no adjustment when tacking.

(b) Any sail may be sheeted to or led above a boom that is regularly used for a working sail and is permanently attached to the mast from which the head of the working sail is set.

(c) A headsail may be sheeted or attached at its clew to a spinnaker pole or whisker pole, provided that a spinnaker is not set.

50.4. Передние паруса

Передние паруса и спинакеры различают следующим образом: длина средней линии переднего паруса, измеренная между серединами задней и передней шкаторин, не превышает 50% длины нижней шкаторины, и отношение длины любой другой промежуточной линии к длине нижней шкаторины не превышает отношения расстояния от фалового угла до этой линии к расстоянию от фалового угла до нижней шкаторины. Парус, галсовый угол которого крепится позади передней мачты, не считается передним парусом.

50.4. Headsails

The difference between a headsail and a spinnaker is that the mid-girth of a headsail, measured from the mid-points of its luff and leech, does not exceed 50% of the length of its foot, and no other intermediate girth exceeds a percentage similarly proportional to its distance from the head of the sail. A sail tacked down behind the foremost mast is not a headsail.

51. ПЕРЕМЕЩАЕМЫЙ БАЛЛАСТ

51. MOVABLE BALLAST

Весь перемещаемый балласт должен быть надлежащим образом уложен, и вода, "мертвый" груз или балласт не должен перемещаться с целью изменения дифферента или остойчивости яхты. Слани, переборки, двери, трапы и водяные баки должны находиться на своих местах, оборудование и принадлежности каюты должны быть на борту.

All movable ballast shall be properly stowed, and water, dead weight or ballast shall not be moved for the purpose of changing trim or stability. Floorboards, bulkheads, doors, stairs and water tanks shall be left in place and all cabin fixtures kept on board.

52. ПРИМЕНЕНИЕ ФИЗИЧЕСКОЙ СИЛЫ

52. MANUAL POWER

Стоячий и бегучий такелаж, рангоут и подвижные выступающие части корпуса яхты должны регулироваться и приводиться в действие только физической силой экипажа.

A boat’s standing rigging, running rigging, spars and movable hull appendages shall be adjusted and operated only by manual power.

53. ПОВЕРХНОСТНОЕ ТРЕНИЕ

53. SKIN ERICTION

Яхта не должна выпускать или выливать какое-либо вещество (например, полимер) или иметь особое качество поверхностей с целью возможного улучшения характера потока воды в пограничном слое.

A boat shall not eject or release a substance, such as a polymer, or have specially textured surfaces that could improve the character of the flow of water inside the boundary layer.

54. ШТАГИ И ГАЛСЫ ПЕРЕДНИХ ПАРУСОВ

54. FORESTAYS AND HEADSAIL TACKS

Штаги и галсы передних парусов, кроме подспинакерных стакселей не на курсе гоночный бейдевинд, должны быть закреплены приблизительно в диаметральной плоскости яхты.

Forestays and headsail tacks, except those of spinnaker staysails when the boat is not close-hauled, shall be attached approximately on a boat's centreline.

Предыдущая глава |  Оглавление  | Следующая глава
НОВОСТИ
ТрансАтлантика со всеми остановками
20 февраля 2011
Весенняя ТрансАтлантика. Старт 09.04 с Сент Люсии. Марщрут: Сент Люсия(старт-09.04) - Багамы(23.04) - Бермуды(30.04) - Азоры(13.05) - Гибралтар(22.05) - Майорка(финиш 28.05).
Открылось ежегодное бот- шоу в Палм Бич
31 марта 2008
27 марта этого года открылось 23-е ежегодное бот-шоу в Палм Бич (Palm Beach), Флорида - одно из десяти крупнейших бот-шоу в США.
Вокруг света...
14 февраля 2008
Американский писатель Дэвид Ванн надеется последовать по пути Фрэнсиса Джойона и совершить кругосветное путешествие, поставив новый рекорд на 50-футовом алюминиевом тримаране.
Завтрак на вулкане
27 декабря 2007
Коллектив МОРСКОГО ПОРТАЛА с гордостью сообщает, что вышла в свет книга одного из наших авторов, Сергея Щенникова, пишущего под псевдонимом Сергей Дымов
В кругосветке Volvo Ocean Race уже семеро!
14 декабря 2007
На данный момент в гонке Volvo Ocean Race, которая в октябре следующего года стартует в испанском портовом городе Аликанте, подтвердили свое участие семь яхт.