| 
                   ЧАСТЬ 4. ДРУГИЕ ТРЕБОВАНИЯ ВО ВРЕМЯ 
                  ГОНКИ  | 
                
                   PART 4. OTHER REQUIREMENTS WHEN 
                RACING  | 
                
              
                | 
                   Правила Части 4 применяются только к яхтам, находящимся в 
                  гонке.  | 
                
                   Part 4 rules apply only to boats racing.  | 
                
              
                | 
                   40. ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ СРЕДСТВА ОБЕСПЕЧЕНИЯ 
                  ПЛАВУЧЕСТИ; ПОЯС ДЛЯ ОТКРЕНИВАНИЯ  | 
                
                   40. PERSONAL BUOYANCY; HARNESSES  | 
                
              
                | 
                   40.1. Когда 
                  флаг "Y" поднят с одним звуковым сигналом не позднее сигнала 
                  "Предупреждение", то все спортсмены должны нести на себе 
                  спасательные жилеты или другие соответствующие индивидуальные 
                  средства обеспечения плавучести. Непромокаемый костюм или 
                  костюм типа "калипсо" не является соответствующим 
                  индивидуальным средством обеспечения плавучести.  | 
                
                   40.1. When 
                  fflag Y is displayed with one sound before or with the warning 
                  signal, competitors shall wear life-jackets or other adequate 
                  personal buoyancy. Wet suits and dry suits are not adequate 
                  personal buoyancy.  | 
                
              
                | 
                   40.2. Пояс 
                  для вывешивания на трапеции или другое устройство для 
                  откренивания должны иметь приспособление, которое может быстро 
                  освободить спортсмена от яхты в любой момент использования 
                  пояса. 
                  Примечание: это правило 
                  вступает в силу с 1 января 2006 г.  | 
                
                   40.2. A 
                  trapeze or hiking harness shall have a device that can quickly 
                  release the competitor from the boat at any time while in 
                  use. 
                  Note: This 
                  rule takes effect on 1 January 2006.  | 
                
              
                | 
                   41. ПОСТОРОННЯЯ ПОМОЩЬ  | 
                
                   41. OUTSIDE HELP  | 
                
              
                | 
                   Яхта не должна получать никакой посторонней помощи. 
                  Исключения: 
                  (a) помощь, предусмотренная правилом 
                  1; 
                  (b) помощь заболевшему или 
                  пострадавшему члену экипажа; 
                  (c) помощь от экипажа другой яхты 
                  после столкновения; 
                  (d) помощь в виде информации, 
                  свободно доступной всем яхтам; 
                  (e) помощь в виде незапрошенной 
                  информации от незаинтересованного источника, которым может 
                  быть другая яхта в этой же гонке.  | 
                
                   A boat shall not receive help from any outside source, 
                  except: 
                  (a) help as provided for in rule 
                  1; 
                  (b) help for an ill or injured crew 
                  member; 
                  (c) after a collision, help from the 
                  crew of the other boat to get clear; 
                  (d) help in the form of information 
                  freely available to all boats; 
                  (e) unsolicited information from a 
                  disinterested source, which may be another boat in the same
                  race.  | 
                
              
                | 
                   42. СРЕДСТВА ДВИЖЕНИЯ  | 
                
                   42. PROPULSION  | 
                
              
                | 
                   42.1. Основное правило 
                  За исключением предусмотренного правилом 42.3 или 45, 
                  соревнующаяся яхта должна использовать только ветер и воду для 
                  увеличения, поддержания или уменьшения скорости. Экипаж яхты 
                  может регулировать паруса и положение корпуса и выполнять 
                  другие действия в соответствии с хорошей морской практикой, но 
                  не должен иными способами перемещаться, чтобы способствовать 
                  продвижению яхты.   | 
                
                   42.1. Basic Rule 
                  Except when permitted in rule 42.3 or 45, a boat shall 
                  compete by using only the wind and water to increase, maintain 
                  or decrease her speed. Her crew may adjust the trim of sails 
                  and hull, and perform other acts of seamanship, but shall not 
                  otherwise move their bodies to propel the boat.  | 
                
              
                | 
                   42.2. Запрещенные 
действия 
                  Запрещаются следующие действия, что не ограничивает 
                  применение правила 42.1: 
                  (a) "пампинг": 
                  повторяющееся взмахивание любым парусом, создаваемое 
                  подбиранием или потравливанием паруса или вертикальными или 
                  поперечными движениями тел членов экипажа; 
                  (b) "рокинг": 
                  повторяющееся раскачивание яхты с борта на борт, 
вызванное: 
                  (1) передвижением 
                  экипажа, 
                  (2) повторяющейся 
                  регулировкой парусов или шверта, или 
                  (3) управлением 
                  яхтой; 
                  (c) "учинг": быстрое 
                  движение туловища вперед с резкой остановкой; 
                  (d) "скаллинг": 
                  повторяющиеся движения рулем, которые либо продвигают яхту 
                  вперед, либо препятствуют ее движению назад; 
                  (e) повторяющиеся 
                  повороты оверштаг или фордевинд, не связанные с изменением 
                  ветра или тактическими соображениями.  | 
                
                   42.2. Prohibited Actions 
                  Without limiting the application of rule 42.1, these 
                  actions are prohibited: 
                  (a) pumping: 
                  repeated fanning of any sail either by pulling in and 
                  releasing the sail or by vertical or athwartships body 
                  movement; 
                  (b) rocking: 
                  repeated rolling of the boat, induced by 
                  (1) body 
                  movement, 
                  (2) repeated 
                  adjustment of the sails or centreboard, or 
                  (3) steering; 
                  (c) ooching: sudden 
                  forward body movement, stopped abruptly; 
                  (d) sculling: 
                  repeated movement of the helm that is either forceful or that 
                  propels the boat forward or prevents her from moving 
                  astern; 
                  (e) repeated tacks 
                  or gybes unrelated to changes in the wind or to tactical
                  considerations.  | 
                
              
                | 
                   42.3. Исключения 
                  (a) Яхту 
                  можно раскачивать с борта на борт для содействия 
                  управлению. 
                  (b) Члены 
                  экипажа могут перемещаться для увеличения раскачивания яхты с 
                  борта на борт, способствующего управлению яхтой во время 
                  поворота оверштаг или фордевинд, при условии, что сразу после 
                  окончания поворота скорость яхты будет не больше, чем она 
                  могла быть, если бы яхта не делала поворота. 
                  (c) Если 
                  яхта не лавирует, то при наличии условий для сёрфинга 
                  (быстрого ускорения движения на подветренной стороне волны) 
                  или глиссирования экипаж для осуществления начала сёрфинга или 
                  глиссирования может подобрать шкот или оттяжку любого паруса, 
                  но только один раз на каждой волне или при каждом порыве 
                  ветра. 
                  (d) Если 
                  яхта находится на курсе круче курса гоночный бейдевинд и 
                  неподвижна или двигается медленно, то она может использовать 
                  "скаллинг" для того, чтобы лечь на курс гоночный 
бейдевинд. 
                  (e) Яхта 
                  может уменьшить скорость, совершая повторяющиеся движения 
                  рулем. 
                  (f) Любые 
                  средства движения могут быть использованы для оказания помощи 
                  лицу или другому судну, находящемуся в опасности. 
                  (g) Яхта, 
                  севшая на мель, либо столкнувшаяся с другой яхтой или 
                  каким-либо объектом, для своего освобождения может 
                  использовать усилия как своего экипажа, так и экипажа другой 
                  яхты, и любое оборудование, кроме двигателя. 
                  Примечание: Трактовка правила 
                  42 доступна на сайте ИСАФ (www.sailing.org) 
                  и может по запросу быть получена по почте.  | 
                
                   42.3. Exceptions 
                  (a) A boat 
                  may be rolled to facilitate steering. 
                  (b) A 
                  boat's crew may move their bodies to exaggerate the rolling 
                  that facilitates steering the boat through a tack or a gybe, 
                  provided that, just after the tack or gybe is completed, the 
                  boat’s speed is not greater than it would have been in the 
                  absence of the tack or gybe. 
                  (c) Except 
                  on a beat to windward, when surfing (rapidly accelerating down 
                  the leeward side of a wave) or planing is possible, the boat’s 
                  crew may pull the sheet and the guy controlling any sail in 
                  order to initiate surfing or planing, but only once for each 
                  wave or gust of wind. 
                  (d) When a 
                  boat is above a close-hauled course and either stationary or 
                  moving slowly, she may scull to turn to a close-hauled 
                  course. 
                  (e) A boat 
                  may reduce speed by repeatedly moving her helm. 
                  (f) Any 
                  means of propulsion may be used to help a person or another 
                  vessel in danger. 
                  (g) To get 
                  clear after grounding or colliding with another boat or 
                  object, a boat may use force applied by the crew of either 
                  boat and any equipment other than a propulsion engine. 
                  Note: 
                  Interpretations of rule 42 are available at 
                  the ISAF website (www.sailing.org) 
                  or by mail upon request.  | 
                
              
                | 
                   43. ОДЕЖДА И СНАРЯЖЕНИЕ СПОРТСМЕНА  | 
                
                   43. COMPETITOR CLOTHING AND 
                EQUIPMENT  | 
                
              
                | 
                   43.1. 
                  (а) Спортсмен не 
                  должен надевать или носить на себе какую-либо одежду или 
                  снаряжение с целью увеличения своего веса. 
                  (b) Кроме 
                  того, вес одежды и снаряжения спортсмена не должен превышать 8 
                  кг, сюда не включается вес пояса для вывешивания на трапеции 
                  или другого приспособления для откренивания и вес одежды 
                  (вместе с обувью), которую носят надетой только ниже колен. В 
                  правилах класса яхт или в гоночной инструкции может быть 
                  предписан меньший или больший вес, но не свыше 10 кг.  
                  Правила класса могут включать вес обуви и одежды, которую 
                  носят надетой ниже колен, в такой предписанный вес. Пояс для 
                  вывешивания на трапеции или другое приспособление для 
                  откренивания должны иметь положительную плавучесть и весить не 
                  более 2 кг, но правила класса могут увеличить этот вес до 4 
                  кг. Взвешивание одежды и снаряжения должно производиться, как 
                  указано в Приложении Н. 
                  (с) Если 
                  меритель, производящий взвешивание одежды и снаряжения, решит, 
                  что спортсмен нарушил, возможно, правило 43.1(а) или 43.1(b), 
                  то он должен сообщить письменно об этом гоночному комитету, 
                  который должен подать протест на яхту спортсмена.  | 
                
                   43.1. 
                  (a) Competitors 
                  shall not wear or carry clothing or equipment for the purpose 
                  of increasing their weight. 
                  (b) Furthermore, a 
                  competitor’s clothing and equipment shall not weigh more than 
                  8 kilograms, excluding a hiking or trapeze harness and 
                  clothing (including footwear) worn only below the knee. Class 
                  rules or sailing instructions may specify a lower weight or a 
                  higher weight up to 10 kilograms. 
                  Class rules may include footwear and other clothing worn 
                  below the knee within that weight. A hiking or trapeze harness 
                  shall have positive buoyancy and shall not weigh more than 2 
                  kilograms, except that class rules may specify a higher weight 
                  up to 4 kilograms. Weights shall be determined as required by 
                  Appendix H. 
                  (c) When a 
                  measurer in charge of weighing clothing and equipment believes 
                  a competitor may have broken rule 43.1(a) or 43.1(b) he shall 
                  report the matter in writing to the race committee, which 
                  shall protest the boat of the competitor.  | 
                
              
                | 
                   43.2. Правило 
                  43.1(b) не применяется к яхтам, которые оборудованы 
                  леерами.  | 
                
                   43.2. Rule 
                  43.1(b) does not apply to boats required to be equipped with
                  lifelines.  | 
                
              
                | 
                   44. НАКАЗАНИЯ ЗА НАРУШЕНИЯ ПРАВИЛ ЧАСТИ 
                  2  | 
                
                   44. PENALTIES FOR BREAKING RULES OF PART 
                  2  | 
                
              
                | 
                   44.1. Выполнение 
наказания 
                  Яхта, которая во время гонки, возможно, нарушила какое-либо 
                  правило Части 2, может сразу же после инцидента выполнить 
                  соответствующее наказание. Если в гоночной инструкции не 
                  предусмотрено наказание штрафными очками или какое-то другое 
                  наказание, то яхта должна выполнить "Наказание в два оборота". 
                   
                  Однако если в результате нарушения яхтой правил пострадал 
                  человек или яхта причинила серьезный ущерб или получила 
                  существенное преимущество в гонке или серии гонок, то она 
                  должна выйти из гонки.   | 
                
                   44.1. Taking a Penalty 
                  A boat that may have broken a rule of Part 2 while racing 
                  may take a penalty at the time of the incident. Her penalty 
                  shall be a Two-Turns Penalty unless the sailing instructions 
                  specify the use of the Scoring Penalty or some other 
                  penalty. 
                  However, if she caused injury or serious damage or gained a 
                  signi?cant advantage in the race or series by her breach her 
                  penalty shall be to retire.  | 
                
              
                | 
                   44.2. "Наказание в два 
                  оборота" 
                  Для выполнения "наказания в два оборота" яхта должна как 
                  можно скорее после инцидента отойти от других яхт и немедленно 
                  сделать два оборота. Обороты должны быть сделаны в одном 
                  направлении и включать в себя два поворота оверштаг и два 
                  поворота фордевинд. 
                  Если яхта выполняет это наказание на или вблизи финишной 
                  линии, то она должна полностью пройти под парусом на сторону 
                  дистанции от финишной линии, прежде чем финиширует.  | 
                
                   44.2. Two-Turns Penalty 
                  After getting well clear of other boats as soon after the 
                  incident as possible, a boat takes a Two-Turns Penalty by 
                  promptly making two turns in the same direction, including two 
                  tacks and two gybes.  
                  When a boat takes the penalty at or near the ?nishing line, 
                  she shall sail completely to the course side of the line 
                  before ?finishing.  | 
                
              
                | 
                   44.3. Наказание штрафными 
                  очками 
                  (a) Для 
                  признания наказания штрафными очками яхта должна при первой 
                  разумной возможности после инцидента поднять желтый флаг, 
                  держать его поднятым до финиша и обратить внимание гоночного 
                  комитета на флаг у финишной линии. При этом яхта должна 
                  сообщить гоночному комитету, какая яхта вовлечена в инцидент. 
                  Если сообщить гоночному комитету на финише невозможно, то яхта 
                  должна информировать его при первой разумной возможности в 
                  пределах времени подачи протестов. 
                  (b) Яхта, 
                  поднявшая желтый флаг, должна выполнить и остальные требования 
                  правила 44.3(а). 
                  (c) Штрафными очками 
                  яхты должны быть очки за место, худшее, по сравнению с ее 
                  фактическим местом на финише, на число мест, предписанное в 
                  гоночной инструкции, но такие очки не должны быть хуже очков, 
                  полученных не финишировавшими яхтами (DNF). Если гоночная 
                  инструкция не предписала количество штрафных мест, то оно 
                  устанавливается в 20% от числа яхт, допущенных к соревнованию 
                  (с округлением до ближайшего целого, а 0.5 округляется до 
                  большего числа). Очки других яхт при этом не изменяются, и 
                  поэтому две яхты могут получить одинаковое количество 
                  очков.  | 
                
                   44.3. Scoring Penalty 
                  (a) A boat 
                  takes a Scoring Penalty by displaying a yellow ?flag at the 
                  ?rst reasonable opportunity after the incident, keeping it 
                  displayed until ?nishing, and calling the race committee's 
                  attention to it at the ?nishing line. At that time she shall 
                  also inform the race committee of the identity of the other 
                  boat involved in the incident. If this is impracticable, she 
                  shall do so at the ?rst reasonable opportunity within the time 
                  limit for protests. 
                  (b) If a 
                  boat displays a yellow ?ag, she shall also comply with the 
                  other parts of rule 44.3(a). 
                  (c) The 
                  boat's penalty score shall be the score for the place worse 
                  than her actual ?nishing place by the number of places stated 
                  in the sailing instructions, except that she shall not be 
                  scored worse than Did Not Finish. When the sailing 
                  instructions do not state the number of places, the number 
                  shall be the whole number (rounding 0.5 upward) nearest to 20% 
                  of the number of boats entered. The scores of other boats 
                  shall not be changed; therefore, two boats may receive the 
                  same score.  | 
                
              
                | 
                   44.4. Ограничения на 
                  наказания 
                  (a) Если 
                  яхта в соответствии с правилом 44.1 намерена выполнить 
                  наказание, связанное с каким-либо инцидентом, и во время этого 
                  инцидента коснулась знака , то она не обязана выполнять 
                  наказание, предусмотренное правилом 31.2. 
                  (b) Яхта, 
                  выполнившая наказание, не может быть еще наказана в связи с 
                  тем же инцидентом, в котором она признала нарушение, кроме 
                  случая, когда правило 44.1 обязывало ее выйти из гонки, а яхта 
                  этого не сделала.  | 
                
                   44.4. Limits on Penalties 
                  (a) When a 
                  boat intends to take a penalty as provided in rule 44.1 and in 
                  the same incident has touched a mark, she need not take the 
                  penalty provided in rule 31.2. 
                  (b) A boat 
                  that takes a penalty shall not be penalized further with 
                  respect to the same incident unless she failed to retire when 
                  rule 44.1 required her to do so.  | 
                
              
                | 
                   45. ПОДЪЕМ ИЗ ВОДЫ, ШВАРТОВКА, ПОСТАНОВКА НА 
                  ЯКОРЬ  | 
                
                   45. HAULING OUT; MAKING FAST; 
                ANCHORING  | 
                
              
                | 
                   К моменту сигнала "Подготовительный" яхта должна быть на 
                  плаву и с отданными швартовами. После сигнала яхту можно 
                  швартовать или поднимать из воды только для ремонта, рифления 
                  парусов или откачивания воды. Яхта может становиться на якорь, 
                  вместо якоря ее может удерживать вставший на дно экипаж. Яхта 
                  обязана поднять якорь, прежде чем продолжить гонку, если это 
                  возможно.  | 
                
                   A boat shall be afloat and off moorings at her preparatory 
                  signal. Thereafter, she shall not be hauled out or made fast 
                  except to bail out, reef sails or make repairs. She may anchor 
                  or the crew may stand on the bottom. She shall recover the 
                  anchor before continuing in the race unless she is unable to 
                  do so.
   | 
                
              
                | 
                   46. ЛИЦО, ОТВЕТСТВЕННОЕ ЗА ЯХТУ  | 
                
                   46. PERSON IN CHARGE  | 
                
              
                | 
                   На борту яхты должно находиться ответственное за нее лицо, 
                  назначенное лицом или организацией, заявившей яхту на 
                  соревнование (см. правило 75).  | 
                
                   A boat shall have on board a person in charge designated by 
                  the member or organization that entered the boat. See rule 
                  75.  | 
                
              
                | 
                   47. ОГРАНИЧЕНИЯ НА ОБОРУДОВАНИЕ И СОСТАВ 
                  ЭКИПАЖА  | 
                
                   47. LIMITATIONS ON EQUIPMENT AND 
                CREW  | 
                
              
                | 
                   47.1. Яхта 
                  должна использовать только то оборудование, которое находилось 
                  на борту в момент сигнала "Подготовительный".  | 
                
                   47.1. A 
                  boat shall use only the equipment on board at her preparatory
                  signal.
   | 
                
              
                | 
                   47.2. Никто 
                  не должен преднамеренно покидать яхту, кроме случаев 
                  заболевания, травмы, оказания помощи лицу или судну, 
                  находящемуся в опасности, или купания. Если член экипажа 
                  купается или выпал за борт, то яхта должна взять его на борт, 
                  прежде чем продолжить гонку.  | 
                
                   47.2. No 
                  person on board shall intentionally leave, except when ill or 
                  injured, or to help a person or vessel in danger, or to swim. 
                  A person leaving the boat by accident or to swim shall be back 
                  on board before the boat continues in the race.  | 
                
              
                | 
                   48. ТУМАННЫЕ СИГНАЛЫ И ОГНИ  | 
                
                   48. FOG SIGNALS AND LIGHTS  | 
                
              
                | 
                   Когда безопасность плавания того требует, яхта должна 
                  подавать звуковые туманные сигналы и выставлять огни в 
                  соответствии с требованиями "Международных правил 
                  предупреждения столкновения судов в море" или государственных 
                  правил судоходства в соответствующем районе.  | 
                
                   When safety requires, a boat shall sound fog signals and 
                  show lights as required by the International Regulations for 
                  Preventing Collisions at Sea or applicable government 
                  rules.  | 
                
              
                | 
                   49. РАСПОЛОЖЕНИЕ ЭКИПАЖА  | 
                
                   49. CREW POSITION  | 
                
              
                | 
                   49.1. Спортсмены не 
                  должны использовать приспособления, предназначенные для 
                  вывешивания их тел за борт, кроме стропов для откренивания 
                  (трапеций) и жесткостей, носимых под бедрами.  | 
                
                   49.1. Competitors 
                  shall use no device designed to position their bodies 
                  outboard, other than hiking straps and stiffeners worn under 
                  the thighs.  | 
                
              
                | 
                   49.2. Если 
                  в соответствии с правилами класса или требованиями гоночной 
                  инструкции на яхте должны быть леера, то они должны быть туго 
                  натянуты, и члены экипажа не должны размещать снаружи лееров 
                  туловище полностью или частично, кроме случаев, когда это 
                  связано с временным выполнением необходимой работы. 
                  На яхтах, снабженных верхними и нижними проволочными 
                  леерами, члены экипажа могут располагаться, сидя на палубе и 
                  глядя за борт, так, чтобы середина туловища была внутри 
                  нижнего леера, а верхняя часть туловища -снаружи верхнего 
                  леера.  | 
                
                   49.2. When 
                  lifelines are required by the class rules or the sailing 
                  instructions they shall be taut, and competitors shall not 
                  position any part of their torsos outside them, except brie?y 
                  to perform a necessary task.  
                  On boats equipped with upper and lower lifelines of wire, a 
                  competitor sitting on the deck facing outboard with his waist 
                  inside the lower lifeline may have the upper part of his body 
                  outside the upper lifeline.  | 
                
              
                | 
                   50. ПОСТАНОВКА ПАРУСОВ И ПРОВОДКА 
                  ШКОТОВ  | 
                
                   50. SETTING AND SHEETING SAILS  | 
                
              
                | 
                   50.1. Замена парусов 
                  При замене передних парусов и спинакеров заменяющий парус 
                  может быть полностью поставлен и отрегулирован, прежде чем 
                  будет убран заменяемый парус. Однако одновременно можно нести 
                  только один грот и, не считая времени замены, только один 
                  спинакер.  | 
                
                   50.1. Changing Sails 
                  When headsails or spinnakers are being changed, a replacing 
                  sail may be fully set and trimmed before the replaced sail is 
                  lowered. However, only one mainsail and, except when changing, 
                  only one spinnaker shall be carried set at a time.  | 
                
              
                | 
                   50.2. Спинакер-гики и реи 
                  Только один спинакер-гик или одну рею можно использовать 
                  одновременно, кроме периода выполнения поворота фордевинд. При 
                  использовании гик (рея) должен быть прикреплен к передней 
                  мачте.  | 
                
                   50.2. Spinnaker Poles; Whisker 
                  Poles 
                  Only one spinnaker pole or whisker pole shall be used at a 
                  time except when gybing. When in use, it shall be attached to 
                  the foremost mast.  | 
                
              
                | 
                   50.3. Использование 
                  аутригеров 
                  (a) Запрещается 
                  проводить шкоты с помощью аутригеров, кроме разрешенного в 
                  правиле 50.3(b) или 50.3(с). Аутригером считается любое 
                  приспособление, расположенное так, что может переносить 
                  внешнее давление на шкот или парус в точку, вертикаль из 
                  которой (если яхта находится на ровном киле) проходит за 
                  пределами корпуса или палубного настила. 
                  При применении этого правила фальшборты, поручни и 
                  привальные брусья не считаются частью корпуса или палубного 
                  настила. Не считаются аутригерами: бушприт, используемый для 
                  крепления галсового угла поставленного паруса; выстрел, 
                  используемый для проводки шкота на гик поставленного паруса; 
                  гик переднего паруса, не требующий регулировки при повороте 
                  оверштаг. 
                  (b) Шкоты 
                  любого паруса могут быть проведены на гик или по гику, обычно 
                  используемому для поставленного паруса и постоянно 
                  прикрепленному к мачте, на которой крепится фаловый угол 
                  поставленного паруса. 
                  (c) Если не 
                  поставлен спинакер, то шкоты любого переднего паруса могут 
                  быть проведены на спинакер-гик или рею.  | 
                
                   50.3. Use of 
                  Outriggers 
                  (a) No sail 
                  shall be sheeted over or through an outrigger, except as 
                  permitted in rule 50.3(b) or 50.3(c). An outrigger is any 
                  fitting or other device so placed that it could exert outward 
                  pressure on a sheet or sail at a point from which, with the 
                  boat upright, a vertical line would fall outside the hull or 
                  deck planking. 
                  For the purpose of this rule, bulwarks, rails and rubbing 
                  strakes are not part of the hull or deck planking and the 
                  following are not outriggers: a bowsprit used to secure the 
                  tack of a working sail, a bumkin used to sheet the boom of a 
                  working sail, or a boom of a boomed headsail that requires no 
                  adjustment when tacking. 
                  (b) Any 
                  sail may be sheeted to or led above a boom that is regularly 
                  used for a working sail and is permanently attached to the 
                  mast from which the head of the working sail is set. 
                  (c) A 
                  headsail may be sheeted or attached at its clew to a spinnaker 
                  pole or whisker pole, provided that a spinnaker is not set.  | 
                
              
                | 
                   50.4. Передние паруса 
                  Передние паруса и спинакеры различают следующим образом: 
                  длина средней линии переднего паруса, измеренная между 
                  серединами задней и передней шкаторин, не превышает 50% длины 
                  нижней шкаторины, и отношение длины любой другой промежуточной 
                  линии к длине нижней шкаторины не превышает отношения 
                  расстояния от фалового угла до этой линии к расстоянию от 
                  фалового угла до нижней шкаторины. Парус, галсовый угол 
                  которого крепится позади передней мачты, не считается передним 
                  парусом.  | 
                
                   50.4. 
                  Headsails 
                  The difference between a headsail and a spinnaker is that 
                  the mid-girth of a headsail, measured from the mid-points of 
                  its luff and leech, does not exceed 50% of the length of its 
                  foot, and no other intermediate girth exceeds a percentage 
                  similarly proportional to its distance from the head of the 
                  sail. A sail tacked down behind the foremost mast is not a 
                  headsail.  | 
                
              
                | 
                   51. ПЕРЕМЕЩАЕМЫЙ БАЛЛАСТ  | 
                
                   51. MOVABLE BALLAST  | 
                
              
                | 
                   Весь перемещаемый балласт должен быть надлежащим образом 
                  уложен, и вода, "мертвый" груз или балласт не должен 
                  перемещаться с целью изменения дифферента или остойчивости 
                  яхты. Слани, переборки, двери, трапы и водяные баки должны 
                  находиться на своих местах, оборудование и принадлежности 
                  каюты должны быть на борту.  | 
                
                   All movable ballast shall be properly stowed, and water, 
                  dead weight or ballast shall not be moved for the purpose of 
                  changing trim or stability. Floorboards, bulkheads, doors, 
                  stairs and water tanks shall be left in place and all cabin 
                  fixtures kept on board.   | 
                
              
                | 
                   52. ПРИМЕНЕНИЕ ФИЗИЧЕСКОЙ СИЛЫ  | 
                
                   52. MANUAL POWER  | 
                
              
                | 
                   Стоячий и бегучий такелаж, рангоут и подвижные выступающие 
                  части корпуса яхты должны регулироваться и приводиться в 
                  действие только физической силой экипажа.  | 
                
                   A boat’s standing rigging, running rigging, spars and 
                  movable hull appendages shall be adjusted and operated only by 
                  manual power.  | 
                
              
                | 
                   53. ПОВЕРХНОСТНОЕ ТРЕНИЕ  | 
                
                   53. SKIN ERICTION  | 
                
              
                | 
                   Яхта не должна выпускать или выливать какое-либо вещество 
                  (например, полимер) или иметь особое качество поверхностей с 
                  целью возможного улучшения характера потока воды в пограничном 
                  слое.  | 
                
                   A boat shall not eject or release a substance, such as a 
                  polymer, or have specially textured surfaces that could 
                  improve the character of the flow of water inside the boundary 
                  layer.  | 
                
              
                | 
                   54. ШТАГИ И ГАЛСЫ ПЕРЕДНИХ ПАРУСОВ  | 
                
                   54. FORESTAYS AND HEADSAIL TACKS  | 
                
              
                | 
                   Штаги и галсы передних парусов, кроме подспинакерных 
                  стакселей не на курсе гоночный бейдевинд, должны быть 
                  закреплены приблизительно в диаметральной плоскости 
                яхты.  | 
                
                   Forestays and headsail tacks, except those of spinnaker 
                  staysails when the boat is not close-hauled, shall be attached 
                  approximately on a boat's centreline.  |